เป๊ะเกินไป! คัดชื่อนักเตะเด็ดจาก วิกิพีเดีย ที่สะกดตรงตัวจนเขียนแล้วแปลกตา

Home / sport variety, ข่าวฟุตบอล / เป๊ะเกินไป! คัดชื่อนักเตะเด็ดจาก วิกิพีเดีย ที่สะกดตรงตัวจนเขียนแล้วแปลกตา

นักฟุตบอลชื่อดังทุกวันนี้มาจากหลากหลายเชื้อชาติ แต่ชื่อที่ว่าดังๆ นั้นบางทีก็อ่านยากเกินไปในระดับสากล นั่นก่อให้เกิดปัญหาตามมาในการแปลเป็นตัวอักษรของบางภาษา แน่นอนว่าภาษาไทยก็เป็นหนึ่งในนั้น ทีมงาน MThai Sports จึงขอยกเอาบางส่วนที่สะกดชื่อนักเตะกันแบบแปลกๆ ใน วิกิพีเดีย จนทำเอามองเผินๆ แล้วไม่รู้เลยว่ากำลังพูดถึงใครกันอยู่…

แมนเชสเตอร์ ยูไนเต็ด
แฮนริค มะคีทาเรียน – อันนี้ปกติชื่อก็อ่านยากอยู่แล้ว น่าจะพออนุโลม
มารวน แฟลายนี – ชื่อหน้าอ่านแบบนี้เหรอ? ไม่เคยรู้มาก่อน

ลิเวอร์พูล
ฟีลีปี โกชิญญู – ดูเผินๆ นึกว่าชื่อไทย ศรัณญู อะไรแบบนี้มากกว่า
โรแบร์ตู ฟีร์มีนู – นี่ก็ชื่อภาษาโปรตุเกสอีกคน มันอ่านแบบนี้จริงๆ ต้องทำใจ
แอมแร จัน – ชื่อโบราณเหมือนมาจากบางระจัน

อาร์เซน่อล
แปเตอร์ แช็ค – ที่จริงไม่น่าจะอ่านยากก็ทำให้ยากได้

ท็อตแน่ม ฮอตสเปอร์
ยัน เฟอร์โตงเงิน – มีการโกงเงินเกิดขึ้น ถึงว่า สเปอร์ส ไม่ได้ซื้อตัวใหม่สักที

ยูเวนตุส
วอยแชค ชแชนสนือ – จะว่าไปตัวนี้ชื่อปกติที่เค้านิยมเขียนกัน เขียนยังไงก็ยังไม่รู้เลย!

เรอัล มาดริด
กริชเตียนู รูนัลดู – ชื่อภาษาโปรตุเกสแบบจัดเต็มของเขาเป็นแบบนี้นะครับ

บาเยิร์น มิวนิค
รอแบร์ต แลวันดอฟสกี – รากเหง้าน่าจะมาจากแถบเดียวกับ แช็ค แล้วก็ ชแชนสนือ
อาร์เยิน โรบเบิน – มีการเปลี่ยนแปลงให้ได้เผยอปากกันเล็กน้อยเวลาอ่านชื่อ

รูนัลดู สวมกอดกับ แลวันดอฟสกี หลังจบเกม

เรียกได้ว่าบางคนที่อ่านชื่อกันแบบเป๊ะๆ ตามสำเนียงบ้านเกิด (หรือบางที วิกิพีเดีย อาจจะผิดก็ได้) เมื่อสะกดเป็นตัวอักษรแล้วดูแปลกตาไปมากทีเดียว เอาเป็นว่าเราจะขอใช้ตามที่พิมพ์ออกมาแล้วดูสบายตา และเป็นที่คุ้นเคยกันในหมู่แฟนบอลให้มากที่สุดจะดีกว่า!

ขออนุญาตใช้เนื้อหา